Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Я долго думала, стоит ли выкладывать этот перевод в дневнике, который использую исключительно как сборник переводческих постов всего, что связано с MDZS и The Untamed. А потом решила, что раз уж это склад моих переводов с китайского, то пусть все лежит в одном месте. В конце концов, я много чего китайского люблю.



Перевод этой песни я захотела сделать сразу же после того, как посмотрела - правда, уже сильно постфактум - новогоднее выступление Чжу Илуна. Не только потому, что《追梦人》- нежная, изящная и красивая песня сама по себе, но и потому, что в своем первоначальном, кантонском варианте она была в моем плейлисте почти полтора года и очень мне нравилась. И когда я смотрела видео с концерта, то в первую очередь узнала музыку - и закономерно не узнала слов. А потом оказалось, что у этой песни есть своя история.

Первая ее версия была записана для гонконгского фильма 1990 года под названием《天若有情》- "Если бы у неба были чувства". Это часть выражения 天若有情天亦老 tiān ruò yǒu qíng tiān yì lǎo: если бы у неба были чувства, оно бы тоже состарилось. Кантонская версия носит точно такое же название, а версия на путунхуа называется《青春无悔》- "Юность без сожалений".

Вторая версия,《追梦人》, "Преследующий мечту", была записана годом позже и отличается от первой одной измененной строкой и одним четверостишием, добавленным в память о тайваньской писательнице и переводчице Чэнь Маопин, более известной под псевдонимом Сань Мао. И уже после этого《追梦人》стала саундтреком к тайваньскому сериалу《雪山飞狐》- "Летающая лиса со Снежной горы", который оказался очень популярным в материковом Китае. А вместе с сериалом знаменитой стала и песня.

Простыня перевода с пояснениями и размышлениями - под катом. Это не подстрочник, это художественный перевод, поэтому кое-где искажение смысла неизбежно, пусть я и старалась по максимуму сохранить логику построения и красоту оригинала. Спасибо моему бессменному незаменимому редактору за правильное оформление моих скачущих мыслей в нужные слова.

《追梦人》— Искатель

Бонус: версия на кантонском



@темы: Guardian, Великий и могучий китайский язык

Комментарии
26.01.2020 в 19:43

Чудесная песня и поет он прекрасно)) Спасибо огромное за перевод! :heart::heart::heart:
26.01.2020 в 20:18

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
**yana**, да, он очень здорово прокачал скилл за последний год) Пожалуйста)
26.01.2020 в 22:01

Я пойду налево, иль пойду направо, я ведь Королева, я - имею право(с)
видео прекрасно, исполнение прекрасно, перевод берет за душу. Спасибо * ушла спать счастливой*
26.01.2020 в 22:07

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Leksy Laska, всегда пожалуйста :inlove::heart:
26.01.2020 в 23:57

Мир — это иллюзия и можно покорится ей, что большинство людей и делают, или бороться (с) Любое изречение, произносимое громко и долго, со временем становится истиной (с)
Xiao_Gui
Не хотела читать второпях, хотела вдумчиво, поэтому вот только сейчас вчиталась. Богатая на отсылки и красивые метафоры песня с потрясающей музыкой.
让青春娇艳的花朵
Позволь прелестным бутонам юной весны
绽开了深藏的红颜
Раскрыть свою истинную красоту.

Всё ещё самые любимые тут строчки, и в русском, и в английском переводах. Просто это какая-то совершенно дивная метафора.

Большое спасибо, что поделились этим переводом :)

А можно я перепощу к себе?
27.01.2020 в 00:05

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Angrem, да, песня восхитительная, и с такой, как оказалось, историей... не удивлена ничуть, что Илун ее выбрал. Он никогда не выбирает песни просто так, если ему дают выбор.
Мои любимые строчки, наверное, вот эти:

莫让红颜守空枕
Не позволяй красоте сторожить пустое изголовье
青春无悔不死
Юность не ведает ни сожаления, ни смерти


Особенно первая. Как-то меня ей сразу же прошибло, с первого прослушивания этой песни на путунхуа. Плюс я, пока переводила, прослушала ее стопицот раз и успела выучить наизусть - теперь хожу и пою, как попугайчик :facepalm3:

А можно я перепощу к себе?
Конечно :heart:
27.01.2020 в 04:07

Ооо май гааад, Бубу (с) Forever young, Forever Valiant (с)
Спасибо огромное за перевод, за труд твой и бессменного редактора. Спасибо за объяснения которые всегда даешь!
бегущее сердце :red:
27.01.2020 в 04:21

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Алекс Андо, всегда пожалуйста) люблю детали смаковать, а тут сам бог велел
28.01.2020 в 00:46

пришелец Константин
Спасибо большое за перевод :red:
28.01.2020 в 00:49

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
кот Мурр, пожалуйста :heart:
12.02.2020 в 18:06

Осторожно, у меня Китай головного мозга!
Xiao_Gui, спасибо!
12.02.2020 в 18:09

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Дина_Мит, пожалуйста))