понедельник, 02 декабря 2019
Анкета (скан)
Заранее говорю, что есть пара мест, которые я так и не смогла разобрать даже с помощью моего учителя китайского, но вроде бы это не очень важно.
перевод— 会用哪种动物形容自己?
— какое животное вы бы выбрали, чтобы описать самого себя?
鹿。??? - оленя (дальше 3 непонятных знака)
— 都养过些什么花花草草?有什么养多肉的小技巧吗?除了狗狗还养过其他什么动物吗?最喜欢的动物和植物有什么?
— какие растения/цветы вы выращивали? есть ли какая-то хитрость, чтобы они росли лучше? каких животных, кроме собак, вы содержали/выращивали? какое у вас самое любимое животное/растение?
1. 太多了 — их слишком много
2. 通风 — проветривание
3. 鱼,虾,鸡,鸭,松鼠,乌,袋鼯, ... — рыбок, креветок, кур, уток, белок, ворон, сахарных поссумов, ...
4. 太多了— их слишком много
— 主要的缓解压力的方式有什么?空闲时间喜欢干什么?
— какие у вас основные способы снятия стресса? чем вы любите заниматься в свободное время?
1. 吃 — еда
2. ???; 种植; 布置多 — (4 нечитаемых знака); сажать растения; делать перепланировку (видимо, в квартире, мебель там переставлять и тд)
— 生日有什么打算吗?考虑安排生日会吗?
— есть ли у вас какие-то планы на день рождения? собираетесь устраивать вечеринку?
1. 还没想 — пока не думал об этом
2. 看看吧!— посмотрим!
— 有什么不为人知的小技能吗?
— есть ли у вас какие-то скрытые таланты/навыки?
劈叉睡觉 — могу заснуть, делая шпагат
— 平常会做菜吗?有什么拿手的家乡菜吗?
— вы обычно готовите сами? есть ли какое-то из местных особенных блюд вашего родного города, которое вы умеете готовить? (имеется в виду то, что называется hometown dish, ей-богу, по-английски намного проще)
1. 机会不多 — мало возможностей
2. 椰子鸡 — курица с кокосом/в кокосовом соусе по-английски - просто coconut chicken
— 用三个词形容和蓝大的关系
— опишите тремя словами ваши отношения с главой Лань
1. 知己 — родная душа (ЧЦЦ как вариант раньше использовал слово 知音, значит примерно то же самое)
2. 白月光 — "белый свет луны" да, тот самый, про который Мосян говорила
3. 二哥 — эргэ
— 给自己的颜值打多少分?给自己的演技打多少分?
— на сколько баллов вы бы оценили свой индекс привлекательности? и на сколько баллов оцениваете свое актерское мастерство?
1. 7分(???数字)— 7 баллов (2 нечитаемых знака, потом "цифра/число")
2. 交给观众 — это зрителям решать
@темы:
Переводы интервью,
mo dao zu shi
О, спасибо! Очень хотела почитать эту анкету.
оленя
Очень неожиданно
1. 知己 — родная душа (ЧЦЦ как вариант раньше использовал слово 知音, значит примерно то же самое)
2. 白月光 — "белый свет луны" да, тот самый, про который Мосян говорила
Почему я каждый раз рыдаю с этого и сердце щемит, ну сколько ж можно
Те, кто любит сияо и их отношения, мыслят одинаково ))
Мечта идиота: хочу просто как-нибудь поговорить с Цзаньцзинем по-китайски (не в плане здрасьте я ваша поклонница вы офигенно играете можно я вас обниму о боже вы настоящий, а нормально
О, было бы интересно. Я очень понимаю это желание. Я сама хочу поговорить с Лю по поводу вообще его мыслей о новелле. Не только Сичэне, новелле вообще. По тем обрывкам, которые он ронял в интервью, как-то фанонится, что он много чего думал не только о своей линии. Хотя, о его линии в первую очередь.
Касаемо разницы между 知音 и 知己. И то, и другое означает, грубо говоря, соулмейта, но 知音 тоньше и изящнее описывает ощущение родства души. 知己 буквально значит "знать себя", то есть, это человек, которого знаешь и понимаешь как самого себя. А 知音 означает "знающий звук" или "знающий тон": это отсылка к легенде про известного композитора музыки для гуциня, Юй Боя. Я приведу ее краткий пересказ (не мой, с сайта школы игры на цине):
В период Весны и Осени жил музыкант Юй Боя. Однажды он играл на гуцине у реки, и звуки музыки привлекли дровосека Чжун Цзыци. Когда стихли мощные аккорды, дровосек сказал: «Эти звуки величественны, как высокие горы». Когда музыка стала мягкой и свободной, тот сказал: «А теперешние напоминают несмолкаемое журчание потока реки». Юй Боя очень обрадовался, что дровосек хорошо понял его музыку, а ведь раньше никто его игру не понимал. Почувствовав к Чжун Цзыци самые задушевные дружеские чувства, Юй Боя пригласил его распить чайник вина. Они нашли общий язык по многим вопросам и даже вступили в побратимство, условившись о встрече во время Праздника середины осени будущего года. Но на следующий год Юй Боя не смог встретиться с другом, потому что тот скончался от болезни. В сильном горе, музыкант исполнил на гуцине мелодию перед могилой Чжун Цзыи и… сломал инструмент. С горечью он произнес: «Ушел в другой мир единственный человек, который понимал мое искусство, так для кого мне теперь играть?» С тех пор Юй Боя не прикасался к гуциню.
Вот отсюда пошло слово 知音. Это значит "человек, без слов всегда понимающий музыку, которую ты играешь". Это более применимо к Сияо, особенно учитывая идеальный дуэт гуциня и сяо (гуцинь янский инструмент, сяо - иньский). Мне так кажется.
А то он же, бедняга, и так нервничает,
А это точно нервы? А то все интервью с ним, которые я смотрю, он довольно спокоен, много где даже улыбается, вообще не производит впечатление человека, который нервничает или смущается.
У меня и к Илуну список вопросов за сотню давно перевалил
О, вот там да, миллион вопросов.
Это значит "человек, без слов всегда понимающий музыку, которую ты играешь". Это более применимо к Сияо, особенно учитывая идеальный дуэт гуциня и сяо
Вот это действительно очень красиво и подходяще для них
А легенду эту я слышала. В твиттере один раз её писали, просто ассоциируя с Сияо. Может быть даже по результатам интервью. И ещё раз недавно она у меня всплыла в ситуации, не связанной с сияо. Преследует меня )))
А легенду эту я слышала. В твиттере один раз её писали, просто ассоциируя с Сияо. Может быть даже по результатам интервью. И ещё раз недавно она у меня всплыла в ситуации, не связанной с сияо. Преследует меня )))
Неудивительно, потому что это прямо вот про них. На другие пейринги из магистра оно как-то ну совсем не ложится.