Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Спонсор этого поста - рпс-дежурка, срачи в которой задолбали меня в край.

Все вопросы по китайскому языку, переводам, китайскому интернету и прочим подобным вещам - сюда.
Анонимное комментирование открыто.
Запись буду поднимать по мере необходимости, отвечать - по мере возможности.
Добро пожаловать :china:

Заказы (невыполненное):

1) Пишет Гость:
29.01.2020 в 19:03


А книжку по дораме можно попросить перевести? Там немного:shuffle2:

m.weibo.cn/detail/4462916557939705

URL комментария

2) Пишет Гость:
09.02.2020 в 11:23


Если будет время и желание, то можно попросить перевести это интервью про животных ЧЦЦ? m.weibo.cn/detail/4463202811501304 :shuffle2:
Или хотя бы подскажите, сколько у них его выходит по этому интервью, а то в дежурке говорят, что собак уже только две, но и поссумов уже вроде как два)

URL комментария

3) Пишет  Eide:
22.02.2020 в 23:45


Xiao_Gui,
А можно мне в очередь? Я займу! )))
twitter.com/waewuxian/status/123115625037040025...
Вот тут скрины альбома про одежду ВИ. Если будет время/желание перевести :shy: А то, боюсь, мы даже на английском нескоро дождемся...

URL комментария

4) Пишет Гость:
28.02.2020 в 21:04


:hi:

Китаеанончик, а посмотришь, насколько интересен это пост с точки зрения чжулюхайных сов - сильно притянуто, или совы жирные и почти не лопнули?
m.weibo.cn/status/4410642322376190?sudaref=m.we...
И может, самое интересное нам переведешь, если будет время?

URL комментария

5) Пишет Гость:
29.02.2020 в 22:15


Это снова вечно что-то копающие чжулюзаи :laugh:
Пытаемся разобраться, куда ЛХК перевез пианино в прошлом году - к себе домой, или в его (пианино) новый дом?
Памагите! ))

Пост: www.weibo.com/1982429493/HfKqy66ac?from=page_10...

И чтобы два раза не приходить)), я вспомнил, что еще хотел попросить точный перевод одного поста ЧЦЦ (хотим понять, есть ли в посте намек или точное указание, что фото сделаны в этот день)

Пост ЧЦЦ: www.weibo.com/2016826997/I3yHklnk7?from=page_10...

URL комментария

@темы: Переводы интервью, Переводы постов, Великий и могучий китайский язык

Комментарии
23.02.2020 в 00:06

I was, и ныне там.
Xiao_Gui,
Спасибо!!
24.02.2020 в 10:24

А можно вас спросить, тут выяснилось что у ВХС настоящее имя немного не так пишется. Было 王浩轩 а стало 王皓轩. Можете сказать с чем может быть связано изменение? Может так более красиво или это что-то значит?
24.02.2020 в 10:46

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
浩 - безбрежный, необъятный, обильный, щедрый. 皓 - светлый, сияющий, блестящий, яркий. Имхо, оба красивые) Звучат абсолютно одинаково, кстати, мало ли почему поменял. Может, 浩 ему чем-то не понравился :nope:
24.02.2020 в 10:50

Xiao_Gui, спасибо!
28.02.2020 в 21:04

:hi:

Китаеанончик, а посмотришь, насколько интересен это пост с точки зрения чжулюхайных сов - сильно притянуто, или совы жирные и почти не лопнули?
m.weibo.cn/status/4410642322376190?sudaref=m.we...
И может, самое интересное нам переведешь, если будет время?
28.02.2020 в 21:24

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Гость, посмотрю в воскресенье только теперь, если успею, а то я что-то все никак не разгребусь с делами. Но в списочек внесла.
29.02.2020 в 22:15

Это снова вечно что-то копающие чжулюзаи :laugh:
Пытаемся разобраться, куда ЛХК перевез пианино в прошлом году - к себе домой, или в его (пианино) новый дом?
Памагите! ))

Пост: www.weibo.com/1982429493/HfKqy66ac?from=page_10...

И чтобы два раза не приходить)), я вспомнил, что еще хотел попросить точный перевод одного поста ЧЦЦ (хотим понять, есть ли в посте намек или точное указание, что фото сделаны в этот день)

Пост ЧЦЦ: www.weibo.com/2016826997/I3yHklnk7?from=page_10...
29.02.2020 в 23:06

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Гость, в список внесла, будет время, в порядке очереди гляну)