Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Ссылка на вейбо: https://m.weibo.cn/status/4405994290948497?
Ссылка на билибили: https://www.bilibili.com/video/av64015002?
UPD Добавлено видео с русскими субтитрами
Ссылка (вк): vk.com/video-187474629_456239325
переводЛХК: A咖时尚的朋友们大家好,我是刘海宽。
Здравствуйте, друзья "A咖时尚" ("A-ka fashion), я Лю Хайкуань.
Надпись: 刘海宽, 读弟机蓝曦臣再现江湖!
Лю Хайкуань, читающий младшего брата Цзи Лань Сичэнь вновь появляется в мире!
读弟机 - это одно из прозваний Лань Сичэня в интернете. Буквально это означает "читающий младшего брата Цзи", "цзи" взято из имени "Ванцзи". Короче говоря, единственный в мире переводчик с ЛаньЧжаньского (с)
江湖 - "реки и озера", это образное название мира, в котором обычно происходит действие историй в жанре сянься и уся.
Вопрос: 填空题,猜一下他们都是哪些角色?
Задание "заполни пробелы", догадайтесь, о каких персонажах идет речь?
1. 白衣冉冉__, 恶名昭昭__
Торопливый/все делающий наспех и носящий белые одежды__, имеющий дурную репутацию__
ЛХК: 温琼林
Вэнь Цюнлинь. (верно)
2. 一身傲骨目前行,莲花一梦__
Одинокий, гордо и независимо смотрящий вперед, "лотосовая мечта"__
Буквальносильная, независимая женщина один, гордый, смотрящий вперед. 莲花一梦 - игра слов. 莲花 - Ляньхуа, цветок лотоса, тот самый, который в Пристани Лотоса (Ляньхуа-у), 梦 - "мэн" из "Юньмэн", означает "сон" или "мечта".
ЛХК: 江晚吟
Цзян Ваньинь. (верно)
3. 万里赴___,君子皎如珠
Отправившийся в путь за тысячу ли ___, благородный муж сияет подобно жемчугу.
ЛХК: 泽芜
Цзэу-цзюнь. (верно)
В альтернативном переводе новеллы на русский от группы вконтакте "Темные пути старейшины Илина" эта фраза указывается как первоисточник титула "Цзэу-цзюнь". Когда я делала разбор имени Лань Сичэня, мне попадалась эта фраза, но исключительно на фанатских сайтах и исключительно в связке с Лань Сичэнем, поэтому я не стала включать ее в свой разбор. Здесь явно перепутана причина и следствие.
P.S. А еще высказывание про того же Вэнь Цюнлиня из 1 вопроса интервью нашлось на тех же сайтах, что и это выражение про Лань Сичэня, так что...
4. 思君不可追,念君何时归
Дословно: тоскующему господину недопустимо гнаться, в каком часу вспоминающий господин вернется?
Здесь совершенно непереводимая игра слов. 思 sī - думать, вспоминать, тосковать; 追 zhuī - гнаться, преследовать. Это два иероглифа, составляющие имя "Сычжуй". 念 niàn - вспоминать. Вместе с 思 образует слово 思念 - тосковать. Если переводить это литературно, получится примерно так: я тоскую по тебе, но не могу последовать за тобой, чтобы оказаться рядом, скучаю по тебе, но не знаю, когда ты сможешь вернуться ко мне. Я уже говорила об этом, когда разбирала имена всех Ланей, но повторюсь: имя очень грустное и обреченное.
ЛХК: 思追
Сычжуй. (верно)
5. 金星雪浪,一世(敛芳)
Дословно: золотые звезды, снежные волны, всю жизнь (накапливают благоухание)
"Золотые звезды, снежные волны" - это китайское название сорта пионов "сияние средь снегов". Накапливание благоухания, да, то самое, которое Ляньфан в "Ляньфан-цзунь", дается в скобочках, потому что интервьюер не успел дочитать фразу до конца, Хайкуань ответил раньше
ЛХК: 金光瑶
Цзинь Гуанъяо. (верно)
Вопрос: 看下方的图猜一下这些都是哪些角色?
Посмотрите на предложенные рисунки и угадайте, что это за персонажи?
ЛХК: 1。这个应该是忘机因为忘机的头顶就很高。2。第二个就是曦臣了,头顶就像龙王一样。3。第三个就是魏婴,邪魅一笑。4。第四个江澄,一直在不高兴。5。第五个就是师姐,温婉和煦。6。第六个是温宁,对吧。
1. Это точно должен быть Ванцзи, потому что у Ванцзи очень высокая заколка на голове. 2. Второй - Сичэнь, у него заколка с Лунваном (царем драконов). 3. Третий - Вэй Ин, у него улыбка как у демона. 4. Четвертый - Цзян Чэн, вечно недовольный. 5. Пятая - шицзе, великодушная и мягкая. 6. Шестой - Вэнь Нин, да.
Надпись: 全部正确
Все правильно!
Вопрос: 如果带一人回云深不知处你希望带谁?
Если взять одного человека в Облачные глубины, кого вы надеетесь взять с собой?
ЛХК: 这个要慎重考虑。
Это надо тщательно обдумать.
Вопрос: 你这样说,瑶妹不伤心么?
Вы так это сказали, Яо-мэй не будет сокрушаться?
ЛХК: 我觉得他会理解的
Я думаю, он сможет понять.
Надпись на отрывке видео с ЧЦЦ: 放过你了~
Ладно, пощажу тебя~
Вопрос: 你觉得蓝曦臣和吸尘器有什么相似之处?
Как вы думаете, у Лань Сичэня и пылесоса есть что-то общее?
Очередная игра слов. 曦臣 и 吸尘 читаются в китайском абсолютно одинаково, xīchén, поэтому Лань Сичэня в интернете иногда называют "синий пылесос".
ЛХК: 吸尘器它方吧,我也很方。
Пылесос зависает, я тоже часто бываю в замешательстве.
Вообще слово 方 fāng переводится совершенно иначе, но в интернет-слэнге оно заменяет слово 慌 huāng - быть в панике, замешательстве, обомлеть, остолбенеть. Почему именно это слово? - 因为所以, то бишь по кочану. Пути китайской логики неисповедимы.
Надпись: 秀儿请闭嘴
Ходячее совершенство, заткнись, пожалуйста.
秀儿 xiùér - слэнговое выражение, означающее кого-то совершенного, талантливого, выдающегося.
Вопрос: 分别爆料一个王一博和肖战的真相时刻?
Поделитесь с нами сенсационными моментами истины, связанными с Ван Ибо и Сяо Чжанем? По отдельности.
ЛХК: 一博会大半夜玩滑板。肖战不喜欢吃茄子,一博是特别喜欢吃茄子
Ибо может глубокой ночью пойти дурачиться со скейтом. Сяо Чжань не любит есть баклажаны, а Ибо, наоборот, обожает их есть.
Надпись на меме с СЧ: 开始慌张 - начинает волноваться
Надпись: 刘海宽,最无辜的聊最有梗的天
Лю Хайкуань, самая безобидная болтовня, самый юморной день
Подозреваю, что здесь тоже игра слов: разделенное слово 聊天 - болтать. 梗 - шутки, юмор, прикол; 有梗的天 - день, полный шуток/юмора.
Вопрос: 平时会用到自己的表情包么?
Вы обычно используете мемы с самим собой?
ЛХК: 不会吧
Нет, никогда.
Надпись: 现场模仿一下你的表情包
Попробуйте сымитировать собственные мемы на этой съемочной площадке
Мем 1: 怪蓝过的
Чудак прошел
Опять игра слов, 怪蓝 в интернете значит "странный", "чудаковатый", "надоедливый", в составе есть иероглиф 蓝 = Лань
Мем 2: 我开始凶咯!
Я начинаю звереть!
Мем 3: 怎么可以这个亚子!
Разве можно так выглядеть/иметь такой облик!
Вообще 亚子 yàzǐ означает "второй сын", но, по традиции, оно созвучно со словом 样子 yàngzi - образец, фасон, модель (внешности), облик.
Вопрос: 看到网上这张图有什么感想?
Каковы ваши впечатления от этой картинки, когда вы видите ее в интернете?
Здесь прикол, связанный с именем. 刘海 в имени Лю Хайкуаня, "люхай" - слово "челка". 宽 "куань" - "широкий", "просторный". В общем, широкая челка, да
ЛХК: 希望自己几十年之后发量就还能像这样乌黑浓密。
Надеюсь, что моя шевелюра через несколько десятков лет будет такой же густой, а цвет волос таким же черным.
Вопрос: 给大家量一下自己的刘海宽度吧~
Давайте вместе со всеми измерим ширину вашей челки.
ЛХК: 那其实你们就是想知道我脸多宽嘛?是不是这样啊?
Тогда на самом деле, значит, вас интересует ширина моего лица? Вот так, да?
Надпись: 你量宽了!
Ты измерил ширину!
Надпись: 心里美滋滋
В душе очень доволен собой.
ЛХК: 不会就这么窄吧
Не может быть, лицо такое узкое (13 см)
ЛХК: 好了 那现在你也看到啦以后就别把我的刘海p那么宽了,听到了吗?
Хорошо, теперь, после того, как вы тоже посмотрели, не надо больше мерить ширину моей челки, вы услышали?
Надпись: 好了,现在可以回怼把你刘海p宽的网友了
Хорошо, теперь можешь возражать в ответ тем юзерам из сети, которые хотят ее измерить ~
Надпись: 霸总上身!
Навлекли на себя гнев узурпатора.
Вопрос: 你最近宠幸的一件时尚单品是什么?
Какая модная вещь у вас в последнее время самая любимая?
ЛХК: 就是造型师哥哥送给我一个Dior的链子,它是一半金,一半银。我是任何时候都会戴着,特别好,然后特别适合搭配在衬衫,白T上边,特别好,要看吗?
Цепочка от Dior, которую мне подарил стилист, у нее одна половина золотая, другая серебряная. Я могу ее носить в любое время, очень здорово, она очень хорошо подходит, сочетается с рубашкой, белой футболкой, отлично подходит. Хотите посмотреть?
Упоминая стилиста, Хайкуань называет его "стилист-гэгэ", что значит, они одного поколения, но тот старше, чем Хайкуань.
Надпись: 要!
Хотим!
ЛХК: 哇 就是这个
Ваа, ну вот она.
Надпись: 赶紧系上
Срочно застегнись.
Вопрос: 分别用5,2,0摆三个pose?
Покажите 5, 2, 0 тремя разными позами?
Надпись: 手忙脚乱
Руки заняты и ноги путаются (идиома, означающая "суетиться")
ЛХК: 5就这样吧,可以吧?
"5" вот так, подойдет?
Ссылка на билибили: https://www.bilibili.com/video/av64015002?
UPD Добавлено видео с русскими субтитрами
Ссылка (вк): vk.com/video-187474629_456239325
переводЛХК: A咖时尚的朋友们大家好,我是刘海宽。
Здравствуйте, друзья "A咖时尚" ("A-ka fashion), я Лю Хайкуань.
Надпись: 刘海宽, 读弟机蓝曦臣再现江湖!
Лю Хайкуань, читающий младшего брата Цзи Лань Сичэнь вновь появляется в мире!
读弟机 - это одно из прозваний Лань Сичэня в интернете. Буквально это означает "читающий младшего брата Цзи", "цзи" взято из имени "Ванцзи". Короче говоря, единственный в мире переводчик с ЛаньЧжаньского (с)

江湖 - "реки и озера", это образное название мира, в котором обычно происходит действие историй в жанре сянься и уся.
Вопрос: 填空题,猜一下他们都是哪些角色?
Задание "заполни пробелы", догадайтесь, о каких персонажах идет речь?
1. 白衣冉冉__, 恶名昭昭__
Торопливый/все делающий наспех и носящий белые одежды__, имеющий дурную репутацию__
ЛХК: 温琼林
Вэнь Цюнлинь. (верно)
2. 一身傲骨目前行,莲花一梦__
Одинокий, гордо и независимо смотрящий вперед, "лотосовая мечта"__
Буквально
ЛХК: 江晚吟
Цзян Ваньинь. (верно)
3. 万里赴___,君子皎如珠
Отправившийся в путь за тысячу ли ___, благородный муж сияет подобно жемчугу.
ЛХК: 泽芜
Цзэу-цзюнь. (верно)
В альтернативном переводе новеллы на русский от группы вконтакте "Темные пути старейшины Илина" эта фраза указывается как первоисточник титула "Цзэу-цзюнь". Когда я делала разбор имени Лань Сичэня, мне попадалась эта фраза, но исключительно на фанатских сайтах и исключительно в связке с Лань Сичэнем, поэтому я не стала включать ее в свой разбор. Здесь явно перепутана причина и следствие.
P.S. А еще высказывание про того же Вэнь Цюнлиня из 1 вопроса интервью нашлось на тех же сайтах, что и это выражение про Лань Сичэня, так что...

4. 思君不可追,念君何时归
Дословно: тоскующему господину недопустимо гнаться, в каком часу вспоминающий господин вернется?
Здесь совершенно непереводимая игра слов. 思 sī - думать, вспоминать, тосковать; 追 zhuī - гнаться, преследовать. Это два иероглифа, составляющие имя "Сычжуй". 念 niàn - вспоминать. Вместе с 思 образует слово 思念 - тосковать. Если переводить это литературно, получится примерно так: я тоскую по тебе, но не могу последовать за тобой, чтобы оказаться рядом, скучаю по тебе, но не знаю, когда ты сможешь вернуться ко мне. Я уже говорила об этом, когда разбирала имена всех Ланей, но повторюсь: имя очень грустное и обреченное.
ЛХК: 思追
Сычжуй. (верно)
5. 金星雪浪,一世(敛芳)
Дословно: золотые звезды, снежные волны, всю жизнь (накапливают благоухание)
"Золотые звезды, снежные волны" - это китайское название сорта пионов "сияние средь снегов". Накапливание благоухания, да, то самое, которое Ляньфан в "Ляньфан-цзунь", дается в скобочках, потому что интервьюер не успел дочитать фразу до конца, Хайкуань ответил раньше

ЛХК: 金光瑶
Цзинь Гуанъяо. (верно)
Вопрос: 看下方的图猜一下这些都是哪些角色?
Посмотрите на предложенные рисунки и угадайте, что это за персонажи?
ЛХК: 1。这个应该是忘机因为忘机的头顶就很高。2。第二个就是曦臣了,头顶就像龙王一样。3。第三个就是魏婴,邪魅一笑。4。第四个江澄,一直在不高兴。5。第五个就是师姐,温婉和煦。6。第六个是温宁,对吧。
1. Это точно должен быть Ванцзи, потому что у Ванцзи очень высокая заколка на голове. 2. Второй - Сичэнь, у него заколка с Лунваном (царем драконов). 3. Третий - Вэй Ин, у него улыбка как у демона. 4. Четвертый - Цзян Чэн, вечно недовольный. 5. Пятая - шицзе, великодушная и мягкая. 6. Шестой - Вэнь Нин, да.
Надпись: 全部正确
Все правильно!
Вопрос: 如果带一人回云深不知处你希望带谁?
Если взять одного человека в Облачные глубины, кого вы надеетесь взять с собой?
ЛХК: 这个要慎重考虑。
Это надо тщательно обдумать.
Вопрос: 你这样说,瑶妹不伤心么?
Вы так это сказали, Яо-мэй не будет сокрушаться?
ЛХК: 我觉得他会理解的
Я думаю, он сможет понять.
Надпись на отрывке видео с ЧЦЦ: 放过你了~
Ладно, пощажу тебя~
Вопрос: 你觉得蓝曦臣和吸尘器有什么相似之处?
Как вы думаете, у Лань Сичэня и пылесоса есть что-то общее?
Очередная игра слов. 曦臣 и 吸尘 читаются в китайском абсолютно одинаково, xīchén, поэтому Лань Сичэня в интернете иногда называют "синий пылесос".
ЛХК: 吸尘器它方吧,我也很方。
Пылесос зависает, я тоже часто бываю в замешательстве.
Вообще слово 方 fāng переводится совершенно иначе, но в интернет-слэнге оно заменяет слово 慌 huāng - быть в панике, замешательстве, обомлеть, остолбенеть. Почему именно это слово? - 因为所以, то бишь по кочану. Пути китайской логики неисповедимы.
Надпись: 秀儿请闭嘴
Ходячее совершенство, заткнись, пожалуйста.
秀儿 xiùér - слэнговое выражение, означающее кого-то совершенного, талантливого, выдающегося.
Вопрос: 分别爆料一个王一博和肖战的真相时刻?
Поделитесь с нами сенсационными моментами истины, связанными с Ван Ибо и Сяо Чжанем? По отдельности.
ЛХК: 一博会大半夜玩滑板。肖战不喜欢吃茄子,一博是特别喜欢吃茄子
Ибо может глубокой ночью пойти дурачиться со скейтом. Сяо Чжань не любит есть баклажаны, а Ибо, наоборот, обожает их есть.
Надпись на меме с СЧ: 开始慌张 - начинает волноваться
Надпись: 刘海宽,最无辜的聊最有梗的天
Лю Хайкуань, самая безобидная болтовня, самый юморной день
Подозреваю, что здесь тоже игра слов: разделенное слово 聊天 - болтать. 梗 - шутки, юмор, прикол; 有梗的天 - день, полный шуток/юмора.
Вопрос: 平时会用到自己的表情包么?
Вы обычно используете мемы с самим собой?
ЛХК: 不会吧
Нет, никогда.
Надпись: 现场模仿一下你的表情包
Попробуйте сымитировать собственные мемы на этой съемочной площадке
Мем 1: 怪蓝过的
Чудак прошел
Опять игра слов, 怪蓝 в интернете значит "странный", "чудаковатый", "надоедливый", в составе есть иероглиф 蓝 = Лань
Мем 2: 我开始凶咯!
Я начинаю звереть!
Мем 3: 怎么可以这个亚子!
Разве можно так выглядеть/иметь такой облик!
Вообще 亚子 yàzǐ означает "второй сын", но, по традиции, оно созвучно со словом 样子 yàngzi - образец, фасон, модель (внешности), облик.
Вопрос: 看到网上这张图有什么感想?
Каковы ваши впечатления от этой картинки, когда вы видите ее в интернете?
Здесь прикол, связанный с именем. 刘海 в имени Лю Хайкуаня, "люхай" - слово "челка". 宽 "куань" - "широкий", "просторный". В общем, широкая челка, да

ЛХК: 希望自己几十年之后发量就还能像这样乌黑浓密。
Надеюсь, что моя шевелюра через несколько десятков лет будет такой же густой, а цвет волос таким же черным.
Вопрос: 给大家量一下自己的刘海宽度吧~
Давайте вместе со всеми измерим ширину вашей челки.
ЛХК: 那其实你们就是想知道我脸多宽嘛?是不是这样啊?
Тогда на самом деле, значит, вас интересует ширина моего лица? Вот так, да?
Надпись: 你量宽了!
Ты измерил ширину!
Надпись: 心里美滋滋
В душе очень доволен собой.
ЛХК: 不会就这么窄吧
Не может быть, лицо такое узкое (13 см)
ЛХК: 好了 那现在你也看到啦以后就别把我的刘海p那么宽了,听到了吗?
Хорошо, теперь, после того, как вы тоже посмотрели, не надо больше мерить ширину моей челки, вы услышали?
Надпись: 好了,现在可以回怼把你刘海p宽的网友了
Хорошо, теперь можешь возражать в ответ тем юзерам из сети, которые хотят ее измерить ~
Надпись: 霸总上身!
Навлекли на себя гнев узурпатора.
Вопрос: 你最近宠幸的一件时尚单品是什么?
Какая модная вещь у вас в последнее время самая любимая?
ЛХК: 就是造型师哥哥送给我一个Dior的链子,它是一半金,一半银。我是任何时候都会戴着,特别好,然后特别适合搭配在衬衫,白T上边,特别好,要看吗?
Цепочка от Dior, которую мне подарил стилист, у нее одна половина золотая, другая серебряная. Я могу ее носить в любое время, очень здорово, она очень хорошо подходит, сочетается с рубашкой, белой футболкой, отлично подходит. Хотите посмотреть?
Упоминая стилиста, Хайкуань называет его "стилист-гэгэ", что значит, они одного поколения, но тот старше, чем Хайкуань.
Надпись: 要!
Хотим!
ЛХК: 哇 就是这个
Ваа, ну вот она.
Надпись: 赶紧系上
Срочно застегнись.
Вопрос: 分别用5,2,0摆三个pose?
Покажите 5, 2, 0 тремя разными позами?
Надпись: 手忙脚乱
Руки заняты и ноги путаются (идиома, означающая "суетиться")
ЛХК: 5就这样吧,可以吧?
"5" вот так, подойдет?
@темы: Переводы интервью, mo dao zu shi
Хайкуань реально терпеливый человек, вот правда, всякую чепуху у них там в интервью спрашивают х) Челку измеряли, бггг.
Я вот тоже хочу чепуху спросить: у них там реально есть вот этот сорт пионов? Как его посмотреть вообще, гугл меня
откровенно не понимает хдд Мештем, вопрос насущный, мне надо найти максимально похожие пионы х)
Спасибо! Переводчик с ланьчжаньского - это отлично
Цепочка клевая!
Нужно просто по китайскому названию искать и не в гугле, а на байду).
Сказочно красивые цветы, буду искать похожие *-*
Лю чудесный)
Конечно, я так ржала, когда ЛС в дораме такой "по твоему лицу я понял, что ты хочешь, чтобы ВИ с нами отправился". И показывают ЛЧ
Какое же вы сокровище, спасибо вам большое за все эти переводы материалов о Хайкуане. Вот это я вообще давно мечтала понять.
Фига как он чётко отвечал на все вопросы по матчасти. Когда-нибудь, возможно, моя упоротая любовь ослабеет, но не сегодня
интервьюер не успел дочитать фразу до конца, Хайкуань ответил раньше
Я что-то ору
Вы так это сказали, Яо-мэй не будет сокрушаться?
ЛХК: 我觉得他会理解的
Я думаю, он сможет понять.
Надпись на отрывке видео с ЧЦЦ: 放过你了~
Ладно, пощажу тебя~
Ору-2
Можно себе перепощу?
Посмотрела сейчас в вк, потому что таскала фотки, и как раз оно на меня выпрыгнуло, и я вспомнила, что хотела пересмотреть, наконец зная, о чем он говорит.
Что-то мне кажется, что только они с ЧЦЦ так безошибочно и быстро отвечают на вопросы по канону
Я забыла, как он тут расстегивает ворот и показывает цепочку
Безумно милыми оказались тут комментарии и надписи на экране, спасибо, что их тоже не забываете))
По матчасти они с Цзаньцзинем оба монстры вообще. Даже если они перечитывали новеллу перед началом промоушена, зная, что их будут по канону спрашивать, это о многом говорит. Ну и палятся со своими пристрастиями они тоже знатно
Тащите, конечно
*Амели*, сказали-сказали) пожалуйста
Загадка цепочки, я помню, когда это видел вышло, народ спрашивал, зачем он эту цепочку достает, что вообще творится в кадре).
Комментарии в интервью я обожаю, они часто напалмом жгут
Он такой хорошка!
я ничего такого особенного не делаю же
Позвольте не согласиться