Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Если кратко, то Хайкуань прекрасен. Если длинно, будет простыня текста. 又双叒叕, потому что я графоман по жизни. А Хайкуань-лаоши, как сказала Минору, 七步成诗 - слагает стихи, пока делает семь шагов. Следите за руками.
Перевод скринов с ответами Хайкуаня на комментарии фанатов из твиттера МиноруПеревод скринов с ответами Хайкуаня на комментарии фанатов из твиттера Минору
Ники фанатов я копировать не буду, так что в переводе они все будут под кодовой буквой "Ф"
Просто имейте в виду, что это все разные люди.

Оригинальный пост ЛХК лежит тут: https://www.weibo.com/1982429493/HBVHdo5pR?
其实...不太好意思参赛,但无奈....如今........ - на самом деле... я довольно стесняюсь участвовать в соревновании, но ничего не поделаешь... сейчас...
家徒四壁,还要养弟,投我一票,蓝家出道☁️- в доме нет ничего, кроме четырех стен (идиома, означающая крайнюю нищету), еще надо содержать младшего брата, проголосуйте за меня, семья Лань выйдет в свет/начнет карьеру
Строчка рифмуется: jiātúsìbì, hái yào yǎng dì, tóu wǒ yī piào, lán jiā chūdào
附赠一张直立闭眼听话证件照,谢谢大家...🙏- фотография как на удостоверение личности: встать прямо, закрыть глаза, ждать указаний - в подарок. всем спасибо 🙏
附赠一张直立闭眼听话证件照 - буквально, "в дополнение (как подарок при покупке) - одна фотография как на документ, удостоверяющий личность, где (я) стою прямо с закрытыми глазами и жду указаний" - см. 2 фотографию в посте
Надпись на меме (3 фото): 你一票我一票 帮你养弟包出道 - ты проголосуешь, я проголосую, поможем тебе обеспечить младшему брату гарантированный дебют.
В китайском эти строчки рифмуются: nǐ yīpiào wǒ yīpiào bāng nǐ yǎng dì bāo chūdào
Насколько я поняла по тегу #陈情令101#, там было какое-то соревнование
Ф: 用小号投了一票! 蓝家都拥有姓名!
Проголосовал с левого аккаунта! У всех из клана Лань есть полное имя!
姓名 - полное имя, фамилия и имя. 小号 - сокращение от 分身帐号 fēnshēn zhànghào, это левый аккаунт/вирт.
ЛХК: 谢谢你还用小号 好人注定有好报
Спасибо, что все еще используешь левый аккаунт! Хорошему человеку сторицей воздастся по деяниям
好报 - сокращение от 好的报应 hǎo de bàoyìng, буквально "хорошее возмездие". В буддизме 报应 - воздаяние по деяниям. Рифма: xièxiè nǐ hái yòng xiǎo hào hǎorén zhùdìng yǒu hǎo bào
Ф: 哈哈哈pick涣哥哥
Ахахаха, выберу Хуаня-гэгэ
涣 - имя-мин Лань Сичэня
ЛХК: 虽然知道你没投,但我还会把泪流
Несмотря на то, что знаю, ты не проголосовал, я все еще могу проливать слезы.
Фраза рифмуется: suīrán zhīdào nǐ méi tóu, dàn wǒ hái huì bǎ lèi liú. Пусть вас не смущает рифмовка tóu/liú, рифма действительно есть, потому что tóu читается как "тхо" (примерно; в русском таких звуков нет), а liú - на самом деле, скорее, li(o)ú, т.е. не "лю/лиу", а "лё". Издержки пиньиня.
На скрине ответного комментария фаната нет, но я не могла не принести
Ф: 你怎么知道的啊啊啊
我pick的瑶瑶(超小声)
Как ты узнал? Аааааа я выбрал Яо-Яо (очень-очень тихо)
Хайкуань предпочел сохранить загадочное молчание

Ф: 大哥的拉票宣言真的很不一般呐为了生活不易
Личное обращение дагэ к голосующим весьма необычное - наверное, из-за тяжелой жизни.
拉票 - это личное общение с избирателями в рамках предвыборной кампании, 宣言 - декларация, объявление.
ЛХК:哥哥拉票有点晚,排名靠后属实惨
Обращение гэгэ немного запоздало, если опираться на рейтинг, мое положение действительно ужасно
排名 - устанавливать порядок/очередность, 靠 - опираться, 属实 - подлинный, достоверный. То есть 排名靠后属实惨 - это "опираясь на рейтинг после установления очередности, можно сказать, что он подлинно ужасный". Рифма: gēgē lāpiào yǒudiǎn wǎn, páimíng kào hòu shǔshí cǎn
Ф:你一票我一票 双璧明天就出道
Ты проголосуешь, я проголосую, два нефрита завтра сразу выйдут в свет (здесь тоже рифмовка, как на меме)
ЛХК: 给你拉入分界线,记得多投我几遍🤘🏻
Привлеку тебя на границу, не забудь проголосовать за меня еще несколько раз 🤘🏻
拉入 это вовлекать/втягивать, 分界线 - пограничная/разграничительная линия. Фраза снова рифмуется, подозреваю, что про границу было сказано ради этого
: gěi nǐ lārù fēnjièxiàn, jìde duō tóu wǒ jī biàn
Ф: 一个宛如被遮阳棚染色的蓝大,其实在评论里开始单押双押battle👌👀
Лань-старший, которого словно окрасило навесом против солнца (см. 2 фото в посте, одежда ЛХК кажется еще более синей из-за синего навеса над головой - игра слов со значением фамилии "Лань" - голубой) и который на самом деле в комментариях начал рэп-баттл 👌👀
单押双押 - одинарная и двойная рифма, типы рифмовки.
ЛХК: 其实没想单双压,只想出道快回家
На самом деле я даже не думал про одинарное-двойное напряжение, только подумал выйти в свет, как быстро вернулся домой.
Здесь опять игра слов
Хайкуань берет слова "одинарный" и "двойной" из выражения про рифмовку, а само слово 押, первый иероглиф из слова 押韵 yāyùn, "рифмовать", заменяет на слово 压 yā - "давление, напряжение". Что интересно, у 押 есть значение "давить/подавлять", в котором оно употребляется как раз вместо слова 压. Прекрасный, восхитительный китайский язык
Рифмовка фразы: qíshí méi xiǎng dān shuāng yā, zhǐ xiǎng chūdào kuài huí jiā
Ф: 害!你不早点拉票,已经投给你弟弟了,这怎么搞
Привет! Ты поздно начал участвовать в голосовании, я уже проголосовал за твоего младшего брата, что же делать...
害 вообще значит "вред", но читается hài, а потому может быть использовано как аналог английского hi, хотя китайцы чаще берут для этого иероглиф 嗨.
ЛХК: 投票还剩很多天,希望我存你心间🙏
На голосование еще много дней, надеюсь, что в твоем сердце - я 🙏
我存你心间 - "я существую в твоем сердце". Рифма: tóupiào hái shèng hěnduō tiān, xīwàng wǒ cún nǐ xīnjiān

Ф: 哈哈哈哈哈哈我就说陈情令101怎么可以没有蓝大,那些不带蓝大玩的都是坏人哼(๑`^´๑
Ахаххахахаа, я только что сказал, как такое может быть, чтобы на "Неукротимом 101" (то самое голосование/конкурс) не было Ланя-старшего, все те, кто не взял Ланя-старшего с собой играть - негодяи, пфф (๑`^´๑
ЛХК: 我也不知是为何,气的我想摔抹额
Я тоже не знаю, почему, от злости хочу швырнуть на землю свою лобную ленту
Рифма (да, опять): Wǒ yě bùzhī shì wèihé, qì de wǒ xiǎng shuāi mǒ é

Оригинальный пост здесь: https://www.weibo.com/1982429493/HBuMlhTAn?
又是熬夜追剧的一天 - еще один день, когда я всю ночь не спал и смотрел сериал
你们还在长身体,注意休息 - вы еще растете, уделяйте внимание отдыху
希望以后的日子,可以收到一些 - надеюсь, после этого дня смогу немного собраться
清新,漂亮,可爱且机智的图图 - свежие, красивые, милые и к тому же изобретательные иллюстрации
*стопка мемчиков с синим пылесосом и в край заебанным Сичэнем*
Ф: 今天没有你,但是瑶妹心里喊了一句,蓝宗主
Сегодня тебя не было, но Яо-мэй ("младшая сестричка-Яо") в душе кричал одну фразу: "глава Лань"
ЛХК: 可怜的我 活在了嘴中
Бедный я, жил у кого-то на языке
嘴 - это рот или язык, 中 - внутри. Фактически 活在了嘴中 - это "жил у кого-то во рту", но на русском это звучит ужасно
Ф: 啊啊啊啊啊啊!!!!看我看我我来了!!!
Ааааааа!!! Посмотри на меня, посмотри на меня, я пришел!
ЛХК: 头像俩兄弟好好的,非用我裤衩起了个名,合适吗
Два друга на аватарке хороши, но не используй мои трусы в своем нике, годится?
На аватарке юзера, как видно на скрине, стоит фотка бочжаней, а ник придуман в лучших всратых традициях вейбо
蓝涣裤衩在此休得无礼 - "трусы Лань Хуаня здесь бесцеремонно отдохнули" (што)
Не знаю, зачем Минору добавила в пост этот последний скрин, но раз есть, пусть будет.
Перевод скринов с ответами Хайкуаня на комментарии фанатов из твиттера МиноруПеревод скринов с ответами Хайкуаня на комментарии фанатов из твиттера Минору
Ники фанатов я копировать не буду, так что в переводе они все будут под кодовой буквой "Ф"

Оригинальный пост ЛХК лежит тут: https://www.weibo.com/1982429493/HBVHdo5pR?
其实...不太好意思参赛,但无奈....如今........ - на самом деле... я довольно стесняюсь участвовать в соревновании, но ничего не поделаешь... сейчас...
家徒四壁,还要养弟,投我一票,蓝家出道☁️- в доме нет ничего, кроме четырех стен (идиома, означающая крайнюю нищету), еще надо содержать младшего брата, проголосуйте за меня, семья Лань выйдет в свет/начнет карьеру
Строчка рифмуется: jiātúsìbì, hái yào yǎng dì, tóu wǒ yī piào, lán jiā chūdào
附赠一张直立闭眼听话证件照,谢谢大家...🙏- фотография как на удостоверение личности: встать прямо, закрыть глаза, ждать указаний - в подарок. всем спасибо 🙏
附赠一张直立闭眼听话证件照 - буквально, "в дополнение (как подарок при покупке) - одна фотография как на документ, удостоверяющий личность, где (я) стою прямо с закрытыми глазами и жду указаний" - см. 2 фотографию в посте
Надпись на меме (3 фото): 你一票我一票 帮你养弟包出道 - ты проголосуешь, я проголосую, поможем тебе обеспечить младшему брату гарантированный дебют.
В китайском эти строчки рифмуются: nǐ yīpiào wǒ yīpiào bāng nǐ yǎng dì bāo chūdào
Насколько я поняла по тегу #陈情令101#, там было какое-то соревнование
Ф: 用小号投了一票! 蓝家都拥有姓名!
Проголосовал с левого аккаунта! У всех из клана Лань есть полное имя!
姓名 - полное имя, фамилия и имя. 小号 - сокращение от 分身帐号 fēnshēn zhànghào, это левый аккаунт/вирт.
ЛХК: 谢谢你还用小号 好人注定有好报

Спасибо, что все еще используешь левый аккаунт! Хорошему человеку сторицей воздастся по деяниям

好报 - сокращение от 好的报应 hǎo de bàoyìng, буквально "хорошее возмездие". В буддизме 报应 - воздаяние по деяниям. Рифма: xièxiè nǐ hái yòng xiǎo hào hǎorén zhùdìng yǒu hǎo bào
Ф: 哈哈哈pick涣哥哥
Ахахаха, выберу Хуаня-гэгэ
涣 - имя-мин Лань Сичэня
ЛХК: 虽然知道你没投,但我还会把泪流
Несмотря на то, что знаю, ты не проголосовал, я все еще могу проливать слезы.
Фраза рифмуется: suīrán zhīdào nǐ méi tóu, dàn wǒ hái huì bǎ lèi liú. Пусть вас не смущает рифмовка tóu/liú, рифма действительно есть, потому что tóu читается как "тхо" (примерно; в русском таких звуков нет), а liú - на самом деле, скорее, li(o)ú, т.е. не "лю/лиу", а "лё". Издержки пиньиня.
На скрине ответного комментария фаната нет, но я не могла не принести

Ф: 你怎么知道的啊啊啊

Как ты узнал? Аааааа я выбрал Яо-Яо (очень-очень тихо)
Хайкуань предпочел сохранить загадочное молчание

Ф: 大哥的拉票宣言真的很不一般呐为了生活不易
Личное обращение дагэ к голосующим весьма необычное - наверное, из-за тяжелой жизни.
拉票 - это личное общение с избирателями в рамках предвыборной кампании, 宣言 - декларация, объявление.
ЛХК:哥哥拉票有点晚,排名靠后属实惨

Обращение гэгэ немного запоздало, если опираться на рейтинг, мое положение действительно ужасно

排名 - устанавливать порядок/очередность, 靠 - опираться, 属实 - подлинный, достоверный. То есть 排名靠后属实惨 - это "опираясь на рейтинг после установления очередности, можно сказать, что он подлинно ужасный". Рифма: gēgē lāpiào yǒudiǎn wǎn, páimíng kào hòu shǔshí cǎn
Ф:你一票我一票 双璧明天就出道
Ты проголосуешь, я проголосую, два нефрита завтра сразу выйдут в свет (здесь тоже рифмовка, как на меме)
ЛХК: 给你拉入分界线,记得多投我几遍🤘🏻
Привлеку тебя на границу, не забудь проголосовать за меня еще несколько раз 🤘🏻
拉入 это вовлекать/втягивать, 分界线 - пограничная/разграничительная линия. Фраза снова рифмуется, подозреваю, что про границу было сказано ради этого

Ф: 一个宛如被遮阳棚染色的蓝大,其实在评论里开始单押双押battle👌👀
Лань-старший, которого словно окрасило навесом против солнца (см. 2 фото в посте, одежда ЛХК кажется еще более синей из-за синего навеса над головой - игра слов со значением фамилии "Лань" - голубой) и который на самом деле в комментариях начал рэп-баттл 👌👀
单押双押 - одинарная и двойная рифма, типы рифмовки.
ЛХК: 其实没想单双压,只想出道快回家
На самом деле я даже не думал про одинарное-двойное напряжение, только подумал выйти в свет, как быстро вернулся домой.
Здесь опять игра слов


Рифмовка фразы: qíshí méi xiǎng dān shuāng yā, zhǐ xiǎng chūdào kuài huí jiā
Ф: 害!你不早点拉票,已经投给你弟弟了,这怎么搞
Привет! Ты поздно начал участвовать в голосовании, я уже проголосовал за твоего младшего брата, что же делать...
害 вообще значит "вред", но читается hài, а потому может быть использовано как аналог английского hi, хотя китайцы чаще берут для этого иероглиф 嗨.
ЛХК: 投票还剩很多天,希望我存你心间🙏
На голосование еще много дней, надеюсь, что в твоем сердце - я 🙏
我存你心间 - "я существую в твоем сердце". Рифма: tóupiào hái shèng hěnduō tiān, xīwàng wǒ cún nǐ xīnjiān
Ф: 哈哈哈哈哈哈我就说陈情令101怎么可以没有蓝大,那些不带蓝大玩的都是坏人哼(๑`^´๑

Ахаххахахаа, я только что сказал, как такое может быть, чтобы на "Неукротимом 101" (то самое голосование/конкурс) не было Ланя-старшего, все те, кто не взял Ланя-старшего с собой играть - негодяи, пфф (๑`^´๑

ЛХК: 我也不知是为何,气的我想摔抹额
Я тоже не знаю, почему, от злости хочу швырнуть на землю свою лобную ленту
Рифма (да, опять): Wǒ yě bùzhī shì wèihé, qì de wǒ xiǎng shuāi mǒ é
Оригинальный пост здесь: https://www.weibo.com/1982429493/HBuMlhTAn?
又是熬夜追剧的一天 - еще один день, когда я всю ночь не спал и смотрел сериал
你们还在长身体,注意休息 - вы еще растете, уделяйте внимание отдыху
希望以后的日子,可以收到一些 - надеюсь, после этого дня смогу немного собраться
清新,漂亮,可爱且机智的图图 - свежие, красивые, милые и к тому же изобретательные иллюстрации
*стопка мемчиков с синим пылесосом и в край заебанным Сичэнем*

Ф: 今天没有你,但是瑶妹心里喊了一句,蓝宗主
Сегодня тебя не было, но Яо-мэй ("младшая сестричка-Яо") в душе кричал одну фразу: "глава Лань"
ЛХК: 可怜的我 活在了嘴中
Бедный я, жил у кого-то на языке
嘴 - это рот или язык, 中 - внутри. Фактически 活在了嘴中 - это "жил у кого-то во рту", но на русском это звучит ужасно

Ф: 啊啊啊啊啊啊!!!!看我看我我来了!!!
Ааааааа!!! Посмотри на меня, посмотри на меня, я пришел!
ЛХК: 头像俩兄弟好好的,非用我裤衩起了个名,合适吗
Два друга на аватарке хороши, но не используй мои трусы в своем нике, годится?
На аватарке юзера, как видно на скрине, стоит фотка бочжаней, а ник придуман в лучших всратых традициях вейбо

Не знаю, зачем Минору добавила в пост этот последний скрин, но раз есть, пусть будет.
@темы: mo dao zu shi, Переводы постов, Великий и могучий китайский язык
Да!
Бедный я, жил у кого-то на языке
嘴 - это рот или язык, 中 - внутри. Фактически 活在了嘴中 - это "жил у кого-то во рту", но на русском это звучит ужасно
В русском звучит как порно, впрочем всегда. когда дело доходит до этих двоих в любой из версий
А вообще прекрасно всё от и до! Интересно, насколько быстро он продумывает такие вот рифмы. А ещё у него интересный юмор и ироничность что надо.
七步成诗 - слагает стихи, пока делает семь шагов
читать дальше
Вопрос не в тему, но косвенно связанный с ЛХК:читать дальше
А вообще прекрасно всё от и до! Интересно, насколько быстро он продумывает такие вот рифмы.
Довольно быстро, на некоторые комментарии он в течение 2-3 минут отвечал
包乌尼尔 - это ведь ник, не имя? Если да, то как правильно передать его на русский? Баоу Ниэр?
Тут вообще как-то странно, я пошуршала по байду и вейбо, нашла вейбо их проекта, Windbell project: https://weibo.com/n/Windbell_project?from=feed&loc=at
Там указан в составе человек по имени BaoUner, вот его вейбо: https://www.weibo.com/Wuniergyloneil И там дальше если полистать, то видно, что он репостил вейбо, где он указан как автор этой песни: https://www.weibo.com/3607266362/IjuFDiszT?from=page_1005055206943785_profile&wvr=6&mod=weibotime&type=comment
Вообще, видимо, он то ли уйгур, то ли еще что-то подобное, судя по имени, и оно просто так записывается при переложении на китайский. Как у актрисы уйгурской довольно известной, которую зовут Дильраба Дильмурат, имя записывается как Dilireba - 迪丽热巴. А его имя... Бао Юнер, наверное...
Он вообще та еще троллина, но мало кто это замечает.
Удивлена этому факту, у него же выразительные глаза и вот когда он иронизирует или троллит чуток (всё равно у него по-доброму это всё), это видно. Обожаю его лицо в такие моменты, такое красивое
Поняла, что там всё не так просто, когда Хайкуань потроллил Ибо с его любимым байком и правилами Гусу (вот это: "Два дня не покатаешься на своём любимом байке и у тебя получится их все переписать"
Я не уверена, переводили ли Цао Пи на русский
Хочу когда-н, когда дорасту, перевести это его стихотворение на русский с китайского, а то от английского перевода у меня мурашки по коже, в положительном смысле
Цао Пи был весь такой суровый император, но писал нежную и проникновенную лирику
Если с китайского брать - Баоу Ниэр, да, что-то такое должно быть.
Спасибо!
У меня одно из любимых китайских стихотворений - это, пожалуй, "Прощание с травами" Бо Цзюйи, оно довольно редкое, и у Бо Цзюйи знают обычно только "Вечную печаль" и "Песнь о лютне". И еще "На ивовой переправе" Ван Вэя:
На ивовой переправе
Безлюдно и молчаливо.
Гребцы налегли на весла -
Ты скрылся в дымке седой.
И все же тоска о друге,
Подобно весне счастливой,
С юга на дальний север
Последует за тобой.
В целом я больше по японской поэзии, чем по китайской, но китайская тоже очень и очень хороша
Ещё бы контекст, действительно, понять, в честь чего вся эта красота
Если кратко, то Хайкуань прекрасен.
Прекрасен как рассвет!
И юмор у него классный) Он вообще та еще троллина, но мало кто это замечает.
Ооо, это да! Я тоже давно наслаждаюсь по тем кусочкам, которые до нас долетают. Тролль не тролль, но юмор у него временами очень специфический
Оно без названия. Но у Цао Пи, кажется, не слишком много стихов сохранилось
"На ивовой переправе" Ван Вэя
Люблю Ван Вэя!
Классный, классный у него юмор))) Он такой офигенный
Я поищу тогда оригинал по английскому переводу, мне интересно, что там)
Люблю Ван Вэя!
И я тоже