Я не могу внятно сформулировать, почему, но пропавшее с MeiPai и из вейбо видео, где Лю Хайкуань играет на синтезаторе и поет на корейском песню Zion.T 《杨花大桥》, которое я в итоге раскопала-таки
на билибили, разъебало меня в клочья. Спасибо
Angrem, которая перезалила видео с билибили в контакт, теперь его можно без проблем сюда встроить.
А потом я нашла китайский текст этой песни, и меня разъебало повторно.
Я не могла его не перевести.
Zion.T《杨花大桥》- «Мост Янхуа»Zion.T《杨花大桥》- «Мост Янхуа»
Каждый день в нашем доме только я один
Отец - водитель такси, и если спросить его, где он сейчас,
Он неизменно отвечает: «На мосту Янхуа»
В изголовье кровати с рассвета до заката
От конфеток в виде звездочек до лапшичной, где подают ламянь
Маленький я ждал отца,
Возвращавшегося с работы где-то между полночью и ранним утром,
Чтобы получить карманные деньги.
Маленький, крохотный я, я помню
Отца, мать, двух старших сестер
И себя, самого младшего в семье, милого малыша
Я помню тот день, помню
Так будь же счастлив
Будем счастливы
Не нужно горевать
И не нужно скорбеть (2х)
Я заработаю денег, много денег
Когда-то, однажды, я сказал: "Мама, дай мне сто юаней"
Мама, папа, маленький щенок
Сейчас смотрят на меня
Звонит телефон - это моя мать
"Сын, хорошо ли ты живешь?"
Спрашивает меня, где я сейчас,
И я отвечаю: "На мосту Янхуа"
Мама, будь счастлива
Не нужно горевать и не нужно скорбеть
Я помню, помню тот день
Когда началось счастье
Будем же счастливы
Не нужно горевать
В то время, когда я был маленьким
Я не знал ни аза
Чувство, словно я пересекаю большой мост
И если спросить: "Где ты?"
Папа мог сразу ответить: "На мосту Янхуа"
И сейчас я стою на этом самом мосту
Будь счастлив
Давайте будем счастливы
Не нужно ни горечи, ни печали
Примечания:
В песне идет речь об определенном мосте - мосте Янгхва через реку Ханган в Сеуле. Его китайское название - 杨花 Yánghuā - означает "тополиный пух".
Ламянь, она же рамэн - "тянутая лапша", очень популярная в Китае еда.
Спасибо за перевод! Глубокая песня о простом и самом важном. Люблю эту песню, его исполнение и его после таких вот номеров люблю ещё больше. Надо, чтобы он больше пел. Пел, играл на рояле, а ещё лучше - сам бы песни писал, он же может сто процентов. Да он стихами говорил вон в одном интервью, пишет их, надо дальше. А сказать ему точно есть, о чём.
Надеюсь, Лю пел её потому, что она красивая.
Открытие - ЛХК знает корейский??? Люблю его ещё сильнее)))
Спасибо!
Крохотное уточнение, не критичное совсем
Насчет того, насколько Хайкуань знает корейский, утверждать не могу, но поет вроде вполне уверенно. Не удивлюсь, если и говорит неплохо)!
Насчет реки - я знаю, что это название значит "река Хан", но на русском она называется Ханган - как минимум, в самых популярных источниках. "Хуанхэ" тоже значит "желтая река", к примеру, но никто же не говорит "река Хуан"). Как и во всех других подобных примерах. К тому же, конкретно здесь это абсолютно не важно.
)))
И Лю всё равно люблю, не важно - знает он корейский или нет)
А Хайкуань прекрасен всегда, да.
Мне нравится эта песня, вот даже пошла на ютуб и слушаю...грустно и красиво...
Интересно было бы, очень. Вариант же на другом языке может отличаться. Тем более, Zion.Т пел про себя, а абстрактный же китаец - пел бы отвлечённо.
Интересно.