понедельник, 02 декабря 2019
читать дальшеИмя при рождении: 苏涉 Су Шэ
苏 sū - хворост, топливо, трава, отдых; оживать, воскресать, пробуждаться. Еще это название растения - перилла нанкинская, ее листья используются в качестве пряности, а масло - для изготовления лаков, олифы, водонепроницаемой ткани, плюс растение декоративное и довольно распространенное. Полное ее название - 紫苏 zǐsū - "фиолетовая трава", потому что ее листья имеют фиолетовый оттенок. Раньше считалось, что ее хорошо высаживать в полях, потому что она отгоняет злых духов своим запахом. Насчет духов не уверена, но скот и насекомых отгоняет вроде неплохо, так что правда травка полезная.
涉 shè - переходить вброд, вступать, проникать, пережить; брод, переход, отношение, касательство. Состоит из частей "вода" и "шаг".
Имя в быту: 苏悯善 Су Миншань
悯 mǐn - печалиться, горевать, сочувствовать, соболезновать.
善 shàn - превосходный, благой, добросердечный, умелый, знающий; хорошо владеть чем-то, предаваться чему-то, хвалить; благотворительность, счастье, удача, фортуна. То же самое "шань", что у Цзинь Гуаншаня. Получается что-то вроде "горевать по похвале/по удаче"
Оружие:
Его первый меч был потерян на озере Билин, так что его имя неизвестно. Второй меч назывался 难平 nánpíng. 难 nán - трудный, затруднительный, тяжелый. 平 píng - равный, справедливый, беспристрастный, ровный, мирный; равновесие, баланс, согласие; успокаиваться, умиротворять, приводить в порядок, подавлять, справедливо оценивать. Получается "трудно достичь гармонии/трудно оценивать справедливо".
Имя актера: 冯聪 Фэн Цун
冯 féng - помощник; при другом прочтении, píng, это, внезапно, тоже "переходить вброд"
а еще - скакать галопом, переходить всякие границы, притеснять. Но когда этот знак используется в имени, он читается все-таки féng, и значение там - помощник.
聪 cōng - чуткий (о слухе), умный, способный; слух.
@темы:
mo dao zu shi,
Переводы имен