Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari


Цзинь Лин, Ци Пэйсинь

Цзинь Гуаншань, Шэнь Сяохай + госпожа Цзинь, Ху Сяотин

Цзинь Цзысюань, Цаю Юйчэнь

Цзинь Цзысюнь, Яо Шухао

Цинь Су, Цзинь Луин, А-Сун

Ло Цинъян (Мянь-Мянь), Ван Ифэй

Мо Сюаньюй

@темы: mo dao zu shi, Переводы имен

Комментарии
06.12.2019 в 16:42

Xiao_Gui, а у вас есть какие-нибудь соображения, почему только в случае Цзинь Цзысюаня и Цзинь Цзысюня, Цзинь Жуланя и Цзинь Жусуна (кстати, а его имя как-нибудь интересно переводится?) соблюдено правило "одно поколение семьи - один и тот же первый слог в имени"? Или проще не искать причину, а принять, что Мосян так захотелось?
Гуаншань так странно признал Яо своим сыном, что аж причислил к своему поколению.
Ванцзы и Сичэнь - братья и вроде бы из одного поколения, но первые слоги очевидно разные. С Хуайсаном и Минзцюэ то же самое.
У меня была мысль, что одинаковый иероглиф должен даваться тем, кто родился с одинаковым порядковым номером у родителей одного поколения, то есть если у ЛЦЖ будут сыновья, старшего назовут Си-..., второго - Ван-..., но глядя на другие китайские каноны со множеством братьев, которые носят одинаково начинающиеся имена, а также на двоюродных братьев Мо Сюаньюя и Мо Цзыюаня (хотя они братья по матерям, может быть, в этом дело), я сомневаюсь в том, что мое предположение верно.
06.12.2019 в 17:14

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Green T, потому что традиционных вариантов именно с повторами всего два, я о них писала в посте про Лань Ванцзи, если мне память не изменяет. Первый - давать сыновьям/дочерям одного поколения имена-цзы (!) с повторяющимся иероглифом, например, так: Цзысюань/Цзысюнь, Жулань/Жусун, Цзинъянь/Цзинхуань/Цзинсюань/Цзинъюй (это из другого канона) - для мальчиков, Минлань/Молань/Хуалань (тоже из другого канона) - для девочек, но у девочек с тем же успехом мог и первый иероглиф повторяться. Второй - давать в качестве имени-мин иероглифы с одинаковым корнем. Так получилось у Ланей: "Хуань" и "Чжань" имеют одинаковый корень "вода".

Гуаншань так странно признал Яо своим сыном, что аж причислил к своему поколению.
Такое ощущение, что он не хотел признавать его своим сыном, поэтому признал как бы... братом. Не знаю, закладывала ли Мосян какой-то глубокий смысл, или просто по звучанию имя Гуанъяо больше ей понравилось, но пофанонить можно).

Ванцзы и Сичэнь - братья и вроде бы из одного поколения, но первые слоги очевидно разные. С Хуайсаном и Минзцюэ то же самое.
Про Ванцзи и Сичэня я выше написала, а что касается Хуайсана и Минцзюэ - мы не знаем их имена при рождении, только имена в быту. Вполне вероятно, что у них имена-мин как у Ланей были с одинаковым корнем.

У меня была мысль, что одинаковый иероглиф должен даваться тем, кто родился с одинаковым порядковым номером у родителей одного поколения, то есть если у ЛЦЖ будут сыновья, старшего назовут Си-..., второго - Ван-..., но глядя на другие китайские каноны со множеством братьев, которые носят одинаково начинающиеся имена, а также на двоюродных братьев Мо Сюаньюя и Мо Цзыюаня (хотя они братья по матерям, может быть, в этом дело), я сомневаюсь в том, что мое предположение верно.
Ну, могут назвать, но обычно стараются так не делать. Объясню, почему. В Китае считается, что человек и имя взаимно влияют друг на друга, не только имя на человека, что его носит. Поэтому нельзя давать детям в имена полные названия понятий, должностей, географических названий (только сокращения в виде 1 иероглифа) и так далее. К тому же, желательно, чтобы в одной семье имена ее представителей не повторялись за 7 поколений. В идеале. Потому что иначе это навлечет беду и на живущего, и на душу умершего родственника. А так и сейчас родители могут, например, в имя ребенку поставить порядковый номер, если детей несколько, или так показать день лунного месяца/час рождения.
Короче говоря, имя в Китае - это очень и очень серьезно.
06.12.2019 в 17:47

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Green T, Цзинь Жусуна (кстати, а его имя как-нибудь интересно переводится?)
Проглядела сначала этот ваш вопрос, извините. Про А-Суна здесь же в посте я писала :china:

И про малыша А-Суна тоже поговорим:
Имя в быту: 金如松 Цзинь Жусун
如 rú - быть похожим, соответствовать; словно, как будто, соответственно; качество, сущность.
松 sōng - слабый, непрочный, изнеженный, нерадивый; ослабить, облегчить, дать больше свободы, пасть духом; стружка, сосна.
Скорее всего, здесь имелась в виду "сосна". По аналогии с Цзинь Жуланем - "подобный сосне". Для меня это имя звучит как жестокая насмешка, учитывая, что сосна - символ долголетия и стойкости.

15.12.2019 в 01:43

Думаю, папа Лань не хотел признавать. А возможно, что этим автор показала, что Яо старше ЦЦС? Понятно, что не настолько старше, но они не принадлежат к одному поколению.
15.12.2019 в 02:10

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
morrigann, нет, тут нельзя сказать, что они к разному поколению относятся. Они могут быть разного возраста, но у них один отец, они по определению относятся к потомкам поколения Гуаншаня. По китайским меркам оно точно должно быть именно так :hmm:

Думаю, папа Лань не хотел признавать.
Кого/что он не хотел признавать?
15.12.2019 в 02:36

о, это я и дайри-приложение) Простите за опечатку))) папа Шань, конечно. Я в итоге пересела за компьютер, потому что со смарта дайри - это мука.
15.12.2019 в 03:08

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
morrigann, ааа, ну я так и подумала, что речь про Гуаншаня, но решила уточнить)))
28.12.2019 в 18:58

Xiao_Gui, спасибо за разъяснения! Про Чжаня и Хуаня я как-то просмотрела в их описаниях, а вода им идёт, по-моему.

Китае считается, что человек и имя взаимно влияют друг на друга, Поэтому нельзя давать детям в имена полные названия понятий, должностей, географических названий (только сокращения в виде 1 иероглифа) и так далее.
Про то, что имя влияет на человека, я знала, но что наоборот тоже - даже не подозревала. Надо же!
Получается, чтобы назвать ребёнка в честь родственника или другого человека, надо это сделать через ключи в иероглифах или игру слов?

Проглядела сначала этот ваш вопрос, извините. Про А-Суна здесь же в посте я писала
А я проглядела, что оно было без отдельного ката, извините. Причём ведь помнила, что вы его разбирали.

Для меня это имя звучит как жестокая насмешка, учитывая, что сосна - символ долголетия и стойкости.
А ведь это имя, получается, не могли придумать ЦС и Яо, его должен был дать ребёнку кто-то другой? Как ВИ дал имя ЦЛ.
28.12.2019 в 19:24

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Green T, да, просто так ребенка в честь родственника назвать нельзя, но китайцы мастера изворачивания, так что способ всегда найдется)
Имя Жусуну точно давал кто-то другой, да. То есть 如 было заранее "забито", раз у всех в поколении оно одинаковое, оставался второй иероглиф. Мог выбрать, например, Цинь Цанъе ("официальный" отец Цинь Су) или Сичэнь - на правах названого старшего брата, это по китайским меркам почти то же самое, что родной брат.