Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari

читать дальшеИмя при рождении: 蓝湛 Лань Чжань
蓝 lán - значение фамилии Лань я подробно разбирала в посте про Лань Сичэня вот здесь, так что повторяться не буду.
湛 zhàn - глубокий, густой, обильный, великий, прозрачный, чистый (о воде или небе); погружаться в воду, переливаться через край. Все значения так или иначе связаны с водой. Забавно, что 湛 может означать прозрачную чистую воду, но одновременно в выражении "водная пучина"/"глубокий омут" тоже присутствует именно этот знак - 湛渊. В какой-то степени можно считать это отсылкой к чертям в тихом омуте или к тому, что тихая вода бежит глубоко: это вполне себе неплохо описывает Лань Чжаня как человека с бурей эмоций в душе, которые скрыты от внешних глаз. А еще, если переставить иероглифы имени и получить 湛蓝 zhànlán, то это будет темно-голубой, лазоревый цвет. Очень красиво.
Также хочу заметить, что имя-мин Лань Сичэня - 涣 Хуань - тоже имеет корень "вода". Если в семье несколько детей, то им часто подбирают имена, либо содержащие один и тот же иероглиф, если речь идет об имени-цзы (как, например, в поколении Цзинь Цзысюаня таким иероглифом был 子 zǐ, ставший частью имен-цзы Цзинь Цзысюаня и его двоюродного брата Цзинь Цзысюня), либо представляющие собой иероглиф с одинаковым корнем. В данном случае у нас второй вариант, корень "вода". Согласно фэн-шуй, имя ребенка подбирается в зависимости от баланса его бацзы (8 знаков, по одной земной ветви и одному небесному стволу на час, день, месяц и год рождения): стараются добавить то, чего не хватает. Вода обычно служит поддерживающим элементом для стихии Металла. И тут я напомню о цветовом символизме. Цвет клана Гусу Лань - белый. Это цвет траура и смерти, цвет, ассоциирующийся со стихией Металла, осенью, западом, увяданием в широком смысле, тяжелой утратой. Но одновременно белый - цвет чистоты и тайного знания. И именно по этой причине многие божества (к примеру, Гуаньинь) носят белые одежды, равно как и даосы, выбравшие путь просветления. Вообще главное значение белого цвета в Китае - это переход. И, возвращаясь к Гусу Лань, получается, что стихией-покровителем этого клана является Металл, и, возможно, оба нефрита клана Лань родились с сильным перевесом стихии Металла в своих бацзы, поэтому для уравновешивания понадобилось добавить в имена Воду.
Имя в быту: 蓝忘机 Лань Ванцзи
Конкретно это имя, на мой взгляд, для понимания значения разбивать на отдельные иероглифы не стоит, потому как это устойчивое выражение, но интереса ради я все же разберу каждый знак.
忘 wàng - забывать, упускать, утрачивать, пренебрегать, бездействовать, сдаваться. Этот знак регулярно встречается в чэнъюях, да и вообще довольно часто употребляется.
机 jī - у этого знака огромное количество значений. Пусковой механизм, машина, аппарат, толчок, стимул, движущая сила; начало, предвестье, принцип, корень, секрет, тайна, хитрость, находчивость, удобный случай.
忘机 wàngjī - как отдельное слово это значит безволие, непротивление, безразличие. Устойчивое выражение 忘机 уходит корнями в даосизм и означает "искоренять уловки собственного сердца". Довольствоваться малым, отринуть мирские заботы, быть отрешенным от мира, забыть мирские хлопоты. С окружающим миром не бороться, не спорить с нравами толпы. Можно сказать, что в какой-то степени такое имя определило судьбу Лань Ванцзи, а в какой-то степени подчеркнуло его характер. Безразличие к окружающему миру, оторванность от жизни и в то же время фонтан эмоций, в попытке искоренить их спрятанных так глубоко, что их не видно - в целом, мы наблюдаем именно это. За одним-единственным исключением.
Титул: 含光君 Ханьгуан-цзюнь
Аналогично с именем "Ванцзи", 含光 Ханьгуан - это само по себе слово, но иероглифы я тоже разберу отдельно.
含 hán - содержать в себе, заключать в себе, таить, скрывать, прятать; держать во рту - отсюда идет "вложение в рот покойника" - один из посмертных ритуалов, когда в рот умершему кладут жемчужину или золотую/серебряную монету: считается, что блеск жемчуга/металла поможет усопшему не заблудиться (для той же цели в ногах умершего зажигают свечу - чтобы душа не потерялась в мире теней).
光 guāng - свет, лучи, сияние, слава, блестящая репутация; озарять славой/приносить славу.
含光 hánguāng - сверкать, блистать (талантами), обладать добродетелью. Тут все понятно.
君 jūn - государь, господин; в данном случае - показатель почтительного обращения.
Оружие:
忘机 wàngjī - гуцинь Ванцзи. Значение то же, что у имени.
避尘 bìchén - избегать пыли/мирских забот. 尘 одновременно означает и то, и другое, и эти два значения напрямую связаны друг с другом. В древнем/средневековом Китае на городских улицах вечно стояла пыль, так как почва была сухая, а повозок через крупные города ездило очень много. Поэтому стоящая в воздухе пыль стала в некотором роде синонимом городской суеты = мирских забот.
Можно сказать, что и имя Ванцзи, и имя его меча Бичэня связаны с отстранением от мира и поиском пути просветления.
Имя ВИ: 王一博 Ван Ибо
王 wáng - царь, король, император, государь; править, возноситься, возвеличиваться, расцветать; яркий, пылающий.
一 yī - один, единица, первый; целиком; выражение кратковременности действия. Скорее всего, это просто добавочный знак для благозвучности имени. Как вариант, единичку добавляют в имя, если ребенок первый или если он родился в первый день лунного месяца или, может быть, в первом часу ночи. Про час рождения не скажу, а вот день в данном случае не подходит, это был 4й день 7го лунного месяца.
博 bó - широкий, просторный, изобилующий, эрудированный, знающий; раздвигать рамки, расширять; равнина.
Имя все целиком связано с правлением и процветанием, и в целом, мы как раз это и видим в случае Ван Ибо. Очень подходяще и в тему.
@темы: mo dao zu shi, Переводы имен