Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari


читать дальше

@темы: mo dao zu shi, Переводы имен

Комментарии
03.12.2019 в 17:42

Мир — это иллюзия и можно покорится ей, что большинство людей и делают, или бороться (с) Любое изречение, произносимое громко и долго, со временем становится истиной (с)
А вот у меня вопрос, который мучает меня давно. Вэй у Вэй Ина - это то же самое, что у Шень Вэя? Управление призраками было у обоих, если брать за основу новелльного Шень Вэя.
03.12.2019 в 17:50

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Angrem, нет, там другое "Вэй". Но "Вэй", которое было у Шэнь Вэя, тоже упоминается в этом посте:

Однако, раньше у знака 魏 было значение, которое роднит его по смыслу с родственным ему знаком 巍 (возвышающийся): башня над дворцовыми воротами.
Вот оно. 巍 wēi - величественный, возвышающийся. Но тут ключ не "призрак", а "гора" - 山, которая наверху. А то "Вэй", которое в фамилии Вэй Усяня, 魏, в данном случае является фонетиком, подсказывающим произношение. Можно вот тут по кусочкам прямо разобрать иероглиф и во все стороны покрутить:
https://www.archchinese.com/chinese_english_dictionary.html?find=%E5%B7%8D
Изначальное имя Шэнь Вэя записывалось иначе - 嵬 wéi - и читалось другим тоном, вторым, а не первым. Это означает "горный, скалистый", и буквально выглядит как "гора" над "призраком" (корень опять же здесь "гора", а "призрак" - фонетик). Но это отсылка к первой встрече маленького короля призраков Вэя и бога Куньлуня в новелле. Они встретились у подножия горы Куньлунь, и получилось так, словно гора возвышается над призраком. Куньлунь в новелле еще над этим посмеялся, мол, настолько подходящее ситуации имя, надо же.
03.12.2019 в 18:04

Мир — это иллюзия и можно покорится ей, что большинство людей и делают, или бороться (с) Любое изречение, произносимое громко и долго, со временем становится истиной (с)
Xiao_Gui
Аааа, точно же, в дораме Чжао ещё говорил про "добавить иероглифу чёрточек", чтобы получилось как раз возвышающийся. Совсем забыла этот момент.
Но это отсылка к первой встрече маленького короля призраков Вэя и бога Куньлуня в новелле. Они встретились у подножия горы Куньлунь
Да, ситуация там была забавная, да и у Куньлуня своеобразный юмор ))))
Какая полезная ссылка! Тем более, что я собралась засесть всё-таки за китайский.
03.12.2019 в 18:13

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Angrem, ага, именно так)
Какая полезная ссылка! Тем более, что я собралась засесть всё-таки за китайский.
...тот момент, когда в одном из тредов лежит куча полезных ссылок для китайского, но я не помню, в каком именно :facepalm: ладно, я закончу с очередным переводом и заново в пост, наверное, соберу.
03.12.2019 в 18:25

Мир — это иллюзия и можно покорится ей, что большинство людей и делают, или бороться (с) Любое изречение, произносимое громко и долго, со временем становится истиной (с)
Xiao_Gui
Да ничего страшного ) Я уже поискала несколько онлайн курсов, видеоуроков на ютубе. Пока не могу записаться на какие-то курсы оффлайн, чтобы вот ходить, потому что работа в моей жизни круглый год, но хотя бы начать. всё равно это всё будет идти очень медленно.
03.12.2019 в 18:33

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Angrem, да там были ссылки как раз на разбор иероглифов, сайт по этимологии и прочие интересности) Но да, в принципе, онлайн-курсы это выход, главное, самостоятельно в фонетику не соваться, без качественной обратной связи это гарантированный провал.
03.12.2019 в 18:50

Мир — это иллюзия и можно покорится ей, что большинство людей и делают, или бороться (с) Любое изречение, произносимое громко и долго, со временем становится истиной (с)
Xiao_Gui
главное, самостоятельно в фонетику не соваться, без качественной обратной связи это гарантированный провал.
Это само собой. То же самое в инглише и других языках. А уж в более сложных в этом плане восточных постановка произношения - только с учителем. Но хотя бы письменный язык освоить и читать со словарём :-D
03.12.2019 в 18:53

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Angrem, да английское произношение простое ж довольно) Как у большинства популярных европейских языков. В японском оно тоже очень простое. А вот устный китайский без преподавателя просто смерть. Письменный-то да, можно со словарем спокойно себе колупаться)
03.12.2019 в 19:11

Мир — это иллюзия и можно покорится ей, что большинство людей и делают, или бороться (с) Любое изречение, произносимое громко и долго, со временем становится истиной (с)
да английское произношение простое ж довольно)
И тут в позу встал преподаватель английского внутри меня :-D Оно очень простое в сравнении с тем же французским и китайским, да. Но ставить его тоже надо. Только времени уйдёт не так много. Плюс ещё поместите человека в языковую среду, где он каждый день будет слышать речь, и у него просто со временем само встанет.
03.12.2019 в 19:20

Потусторонний чжулюзай на солнечной Ferrari
Angrem, ага, я и сужу в сравнении. У меня французский первый иностранный, второй немецкий, так что после них английский это как-то ну... ничего сложного вообще. Ставить-то надо почти любое произношение. В языковой среде оно само далекооо не всегда встает, плюс от возраста зависит сильно. Чем старше, тем сложнее избавляться от огрехов произношения. А в китайском оно даже у продвинутых китаистов вне среды уплывать начинает, слишком много там тонкостей, как и в любом аспекте этого языка.